Chornada a la UB Facultat de Filolochía y Comunicazión: “Joves i revitalització de llengües a la península Ibèrica”

18 de marzo de 2022

Ista cronica ye escrita en luenga aragonesa, siguiendo lo modelo d’a grafía ta l’aragonés d’emplego instituzional d’o Gubierno d’Aragón.

Dende o Zentro Aragonés de Barzelona (CAB) me recomendoron una chornada que bi eba a la Universidat de Barzelona sobre a revitalizazión de luengas minoritarias en a Peninsula Iberica, y transmitindo a situazión en que se troban. Entre istas autividaz veyé que bi eba una mesa redonda an que diversas personas, activistas d’istas luengas, charrarían cadagún d’a suya luenga y en a suya luenga. Entre istos, bi eba Jorge Pueyo, charrando de l’aragonés.

Istos activistas chovens preban de divulgar as suyas luengas dende as retes sozials, a literatura y o activismo, emplegando-las dende diferens trazas, y dende diferens ambitos como o cutiano, academico u atros. Fomentando-ne o suyo usache, y transmitindo as suyas esperenzias arredol d’a luenga.

Plegando ta la UB, a la Facultat de Filolochía y Comunicazión, l’edifizio istorico, veyé que yera farchau por unos espazios mui ubiertos, de libre azeso ta tota la chen. No i eba dentrau nunca y iste aspeuto me sosprendió. Tamién en as clases, bi eba libertat ta asistir, encara que no se estase un estudián, debito a que se i organizan diversas conferenzias y clases ubiertas a lo publico, a espiertos u interesaus sin estar estudians.
Bi ha muitas salas grans, con sillas distribuyidas en forma de gradas. A chen va plegando y a sesión prenzipia. Se proposa que en a conferenzia, cadagún d’os conferenzians charre en a suya luenga propia y que viene a esplicar, defendendo asinas una intercomprensión. De forma que cadagún charre a suya luenga y toz nos entendemos sin tener que recorrer a una luenga dominán. Ixo ye posible porque todas son luengas romanicas, que provienen d’o latín; y si bi ha bella duda se pueden fer preguntas u demandar de repetir bella retolica. Ista voluntat d’intercomprensión ye un recurso que fomenta la multiculturalidat lingüistica.

Jorge Pueyo

Ye un periodista y abogau prozedén de Fonz, y un gran activista lingüistico d’a luenga aragonesa. Ha presentau diversas conferenzias y charradas ta la dibulgazión, promovendo-ne o suyo usache. Estió presentador d’o programa televisivo Charrín Charrán, o primer programa d’Aragón TV que se fa de raso en luenga aragonesa. Iste programa se ye emitindo nomás dende fa tres añadas, ya que se estrenó lo 5 de mayo de 2019. Jorge Pueyo tamién organiza y presenta un Notiziario Semanal an informa de diversas notizias tanto globales como más enfocadas a lo terriorio d’Aragón y la redolada. Isto lo fa en luenga aragonesa a traviés d’as retes sozials, con un zierto tono umoristico y sarcastico.

Aníbal Martín

Ye un traductor, investigador, poeta, escritor y dibulgador d’o estremeño, prebando de revalorizar o patrimonio lingüistico. Elabora treballos y publicazions entorno a lo estudio d’a etimolochía; y la investigación académica con un tono divulgativo y didactico. Treballa en a traduzión d’os idiomas arabe, ruso y inglés; y colabora en o Canal Extremadura, Onda Cero, Cadena Ser y El Salto.

Joan Carabias

Treballa en direczión turistica en a Val d’Arán, y ye un activista en defensa d’o aranés. Denunzia que as administrazions no apoyan a luenga, ni preban de defender-la, protechir-la u preserva-la. Esfende que se l’ha de dar visibilidat, fomentar-la y promober o conoiximiento d’as diferens luengas que bi ha en o territorio: oczitano, aranés, franzés, castellano y catalán. Treballa ta defender a diversidat lingüistica, ya que una luenga no ye una amenaza, sino que ye una riqueza, y o suyo aprendizache aporta conoiximiento. No se tiene que veyer como una cosa inculta, y dinificar-la. Ta poder charrar en a tuya luenga en toz os ambitos, como os administrativos y en a academia.

DJ Joangi

Dende o suyo coleutivo promuebe l’ozio nueiturno en catalán, y tamién defende os dreitos LGTBI, chenerando un espazio seguro ta toz os coleutivos y individuos. Dende o respeto a las personas y a la luenga, con as suyas diversidaz. Dize que no s’ascuitan muitas canzions en catalán en ambitos d’ozio, que muitos cantaires y musicos emplegan as luengas con más usache a libel global u estatal. Pero con as retes sozials y os grupos de musica que van surtindo, cada vegada ye más a presenzia y promozión d’a luenga.

Xaime Martínez

Preba de promober o asturiano dende a literatura, estando él investigador en a “Universidà d’Uvieu”. Observa a presenzia d’o asturiano en a literatura, y o prestichio que ambos aspeutos, a literatura y a luenga se les atorga. Iste prestichio ye desigual y contrapuesto, ya que la luenga ye considerada como inferior y informal, ta emplegar-la en ambitos como lo familiar. Estudia y treballa sobre qué papel ha de tener a literaturia entorno la defensa d’a luenga. Bi ha una tendenzia de rechazo d’a luenga literaria, por o feito d’estrañamiento de trobar-se una luenga considerada como familiar en ambitos que no se i ye acostumbrau de trobar-la.

Fendo una visión cheneral por todas as situazións an que son as luengas representadas ue en ista conferenzia, se veye que todas comparten muitos aspeutos de minorizazión y folklorizazión. De forma que se veyen as luengas como una cosa antiga, d’o pasau, nomás presén en as canzions tradizionals y temas istoricos. Tamién, son relegadas en os ambitos familiars y rurals, ta charrar de temas de lugars u informals, aspeutos cutianos.

Manimenos, o catalán, encara que tamién sofre minorizazión y represión, y encara bi ha luitas por a suya presenzia en as escuelas, y promober-la en as retes sozials y l’ozio; se troba en una situazión diferén d’o resto d’as luengas. Ye en un paso enta deván, ya que no se ye charrando sobre folklorizazión u prebar de lebar-la ta la ofizialidat, ta las administrazions. Ya se ha conseguiu tot ixo, pero se tien que luitar ta mantener-lo y abanzar.

Durando a Transizión democratica española, o catalán se va empentar con fuerza, dende diferens trazas como fomentar a presenzia d’a luenga en os meyos de comunicazión y lo conteniu audiovisual. Con tot y con ixo, os primers doplaches que se van fer en catalán estioron mui criticaus y fuoron un foco de problematizazión. Ta muita chen supuso un choque trobar-se una luenga minorizada en atros ambitos difuera d’as casas. Un eixemplo sería la serie televisiva “Dallas”, una d’as primeras que se doploron a lo catalán en TV3, que se comentó muito o feito de que estase en ista luenga, dende una vista d’estrañamiento por o vocabulario que emplegaban. Actualmén, ya se troba muito normal ascuitar o catalán en toz os ambitos.

Agora, as atras luengas esponidas ue, son en a situazión de prebar de dibulgar-se en istos ambitos, encara rezibindo ista situazión u reaczión d’estrañamiento por parti d’a chen.

Cadaguno d’os poniens d’a conferenzia tiene bels minutos ta esponer y charrar sobre a suya luenga. Prinzipia a charrar Jorge Pueyo, que ye de forma telematica y podemos veyer a suya imachen a traviés d’una pantalla. Él no veye o publico que bi ha, nomás la muller organizadora d’a conferenzia, pero tot y asinas, interaziona con os oyens, dirichindo-se a nusatros cuan charra y fendo comentarios ta fer arreguir a la chen.

— L’aragonès no ye una barrecha entre castellano y catalán, que me dizen tamién por astí, sinó que ye una luengua – dize en tono ironico y afable.

Prenzipia esplicando a situazión an que se troba a luenga actualmén, y a lo mesmo tiempo dende a suya perspectiva, charrando d’os proyeutos que ha feito y an que ha partizipau ta la suya dibulgazión. Dende a suya esperenzia y visión, en como veye a situazión d’a luenga y bels movimientos y iniziativas que actualmén son empentando l’aragonés ta la dibuilgazión.

Cuan charra, aprezio que tien una gran capacidat divulgativa, de esponer de forma clara y esplicando toz os aspeutos d’a situazión lingüistica de l’aragonés. Me adero a os argumentos que espone de forma muito convinzente, a os que soi d’alcuerdo. Por ixo, y tamién porque se enfoca más con os temas que soy treballando en o proyeuto de TFG, prosigo a esponer os suyos escurrimientos explicaus en a suya intervenzión.

O procheuto de Charrín Charrán, o primer programa de televisión emitiu por Aragón TV feito de raso en aragonés, enguerau l’año 2019, dize que suposaba una nueva experienzia ta la televisión aragonesa y ta toz os aragoneses. Va ser un punto de infleczión, on van encomenzar a pasar cosas nuevas ta l’aragonés, un nuevo impulso. Lebó la luenga ta los meyos de comunicazión, ta fer-la conoixer y ascuitar, normalizando-la y dibulgando-la.

Iste impulso fue reforzau con o Notiziario Semanal en aragonés, que Joge Pueyo pincha en as retes sozials, y que remató tenindo muita difusión y se viralizó, no nomás por parti de chen d’o territorio d’Aragón, sinó tamién d’atras partis, como el País Valenziano, Cataluña, etz. Estió la primera vegada en os zaguers años, que se va veyer a luenga fuera d’as buegas d’o que ye Aragón de forma tan viralizada. Tamién, os mesmos aragoneses que no conoixeban a luenga la conoixoron. Va ser un punto d’infleczión d’astí enta deván. 

— Porque, cual yera la situazión de l’aragonés? Primero de tot, en Aragón se charran tres luengas: aragonés, catalán d’Aragón y castellano con bellas parolas y formas de charrar caracteristicas d’o territorio; con muitos aragonesismos. Pero sí que ye verdat que l’aragonés ha tirau muitismo enta dezaga, “reculando” ta bellas vals d’o Pirineu. Nos trobem en una situazión en a que tenim 10.000 personas que charran aragonés diseminadas per as vals d’os Pirineus, como por eixemplo la Val de Benasc, la Ribagorza, y en o Sobrarve, sobretot en a parte d’o Chistau; y dimpués tenim puestos a Ayerbe, as Peñas de Riglos; y tamién a la Val d’Echo.

Tamién bi ha chen que ye aprendendo l’aragonés agora, sobretot con o nuevo impulso que se ye dando, ya que argumenta que ye la chen choven quien tira enta deván tot esta revalorizazión, empentando la luenga ta que se emplegue. Muita chen que ha visto iste impulso que se ye dando a la luenga, se prenzipia a interesar por ista.

— Por ixo creigo que ha sido un punto de infleczión importante tot iste cambio. Perque la chen agora quiera aprender aragonés; y perque ye verdat que l’aragonés ye en peligro de disaparixer, y se tien que fer bella cosa.

Jorge apunta que seguntes a UNESCO, alto u baixo, se pierde una luenga cada dos semanas. Y a UNESCO dize que l’aragonés ye una leunga que ye en absoluto peligro de disaparizión. En bels estudios se asegura que a l’aragonés le queda una vida de unos quinze años u veinte. Ixo ye porque la chen gran, que son os fablans que quedan y que más charran a luenga, ya tienen unas edaz avanzadas y se van perdiendo toz istos referents, ya que van falleziendo. Por ixo ye important que se faigan midas, tanto dende a administrazión pero tamién dende a soziedat aragonesa, movilizar-se ta conseguir tirar enta deván ista luenga.

Tot y asinas, Jorge reconoixe que l’aragonés se troba en una situazión complicada. Primero de tot, no ye una luenga ofizial y por tanto no ye reconoixida como tal. Pero él destaca dos problemas prinzipals: uno ye a diglosia, y l’atro la glotofagia.

A diglosia ye una situazión an que en un territorio bi ha una luenga prinzipal considerada de cultura, ofizial y dedicada a ambitos cultos y formales, que ye o castellano; y unaltra luenga familiar que ye l’aragonés.

Ixa luenga familiar se va enzerrando, no sale d’os ambitos d’as casas, familiars y aspeutos informales. Como pasa ixo, dende as instituzions, dende a politica y istoricamente, tamén se ha dito a la chen que charra aragonés, que no charran ista luenga, sinó que charran Benasqués, Patués, Fonzense, Cheso, etz. Bi ha una atomizazión, una división d’a luenga en simples dialuetos u fablas, ta que la chen no tienga iste sentimiento de comunidad y de conzienzia de pertenezer a un conchunto más amplio; d’ista forma no luitan por a luenga.

— Antis, fa bels años, caleba esplicar a la chen que bella persona charraba o mesmo a Fonz, que a Chistau u que a Echo; caleba explicar que yera la misma luegna. Agora ya no fa falta fer ista explicazión u almenos no tanto, porque la chen ya ye más conzienziada. Con o programa de televisión Charrín Charrán se va demostrar que se podeba comunicar belun perfectamente con l’altro porque yera a mesma luenga. Iste yera lo punto de partida, una situazión mui complicada y con muitos problemas y represiones.

Una situazión an que ni la propia chen d’Aragón que charra la luenga, sabe u reconoixe que la charra.

Argumenta que o problema d’a diglosia, le pasa tamién a lo catalán, o valenziano, asturiano y muitas luengas minorizadas — que no ye o mesmo que minoritarias — remarca él. Por ixemplo, o Letón, que lo charran 2 millons de personas, u el Maltés, que lo charran 300.000 personas, son luengas minoritarias porque las charran pocas personas, pero no son minorizadas porque son ofizials en o suyo Estau y tamién en a Unión Europea. En cambio o Catalán per ixemplo, que lo charra arredol de 10 millons de personas, ye una luenga minorizada perque no ha teniu ixa echemonía cultural que aiga permitiu una ofizialidat tamién en la Unión Europea. Ha estau una luenga que ha siu perseguida durante muito tiempo y, igual que l’aragonés, ha sofriu muita represión.

— Encara agora bi ha experienzias mui duras ligadas a ista minorizazión linguistica. Como por eixemplo bels casos concretos, an que profesors le van dir a un nino nezesita un logopeda porque deziba parolas en aragonés. Dezir parolas aragonesas como badellar, que ye “bostezar”.

En ista situazión bi eba un desconoiximiento d’a luenga por parti d’os profesors y d’ista manera no podeban atender as nezesidaz d’ixe alumno, ni respetar a suya luenga.

— Tamién ye minorizazión o feito d’esvalguar a luenga, dizir que ye inferior, informal, de chen inculta, u nomás d’os lugars. U lo que le pasaba a la chen más gran, que de ninos, durando lo franquismo,  os profesors les abatanaban por charrar a suya luenga.

Ixo me fa recordar o que dizió o mío uelo en a entrevista que le faizé, dentro d’o marco de treballo d’o TFG, que en a suya escuela en Campo, Uesca, invioron profesors de Castilla y atras partis d’o territorio español, de difuera d’Aragón, para eixerzir ista minorizazión d’o aragonés y imposizión d’o castellano. Y si os ninos charraban aragonés en a escuela y en o recreo, les pegaban, y les deziban que teneban que charrar “a luenga de Diós, que yera o castellano”. Isto ha pasau en Aragón y atros territorios, tamién en Catalunya.

Retornando a los problemas prinzipals que remarcaba Jorgue, dimpués d’a diglosia, bi ha la glotofagia, que significa que una luenga se mincha a l’altra. Ixo pasa con o castellano, que se va imponiendo y bi ha muitas castellanizazions. A chen gran por ixemplo dize “puyar”, y as chenerazions más chovens dizen “subir”, un eixemplo mui claro de castellanizazión pura. Isto ye lo que ha pasado en o territorio d’Aragón a lo largo d’a istoria.

— Tamién, siguiendo o mesmo eixemplo, si charro con o mio pai, dize “puyo una escueta” u escalera, pero si charra de cosas más fromales como cuando la Bolsa puya, dize “la Bolsa sube”. Ixo se asozia a una cosa de cultura, importante, y no se puede dezir que “puya”!.. – dize ista zaguera frase con tono ironico.

Ta muita chen, se le fa estraño charrar en a luenga difuera d’o ambito familiar y temas cutianos u d’os lugars. Ye una imposizión y infravalorizazión d’a luenga, considerando-la como informal y inculta. Que se faiga extraño charrar en una luenga determinada sobre temas cultos, ofizials u instituzionals ye un impedimiento que, de forma inconsziente ta los fablans, la va retirando y esborrando d’o espazio publico, atros ambitos an que se podría desarrollar… enta que desapareixca del tot.

— A situazión ye complicada. Qué se puede fer contra tot esto? Yo creigo que la estratechia prinzipal pasa por o punto d’a sozializazión, que la chen entienda que tiene un patrimonio unico. Que entiendan que tan importante ye tenir una luenga minorizada como el caso de l’aragonés, estando un patrimonio inmaterial; como tener patrimonio material como os monumentos.

Antis, l’aragonés no yera minorizau; istoricamén en a Corona d’Aragón bi eba bilingüismo u multilingüismo, con aragonés, catalán y latín. No bi eba un monolingüismo impuesto. Pero ixo depende d’a estructura de poder que se tienga. Si se tien una estructura de poder de asimilazionismo cultural, as atras luengas que no correspondan u entren dentro d’o proyeuto u imperio serán marguinalizadas. Asinas, as prioridaz y dinamicas de valorizar u no determinadas luengas y culturas ye muito diferén. Dize que ista situazión se puede veyer en Uesca, y en cheneral en o Estau Español.

Si podese aber una politica (en o sentiu de dinamica y mecanismos de administrazión de prioridaz) multicultural, dende o respeto d’as diferens luengas d’os territorios, l’aragonés y todas as atras luengas presens en o Estau, tendrían más fazilidat ta conseguir una ofizialidat, y unaprendizache en as escuelas y un emplego más cheneralizau. Pero en o Estau Español, la tendenzia cheneral que bi ha ye d’imposizión d’una luenga por denzima d’as atras, y de problematizazión ta charrar una luenga, ya que bi ha una politizazión d’istas.

— Abreis sentiu una polemica, que estió notizia y tema de debate fa bel tiempo: D’os cartels que identifican a toponima d’as localidaz, se cambió el de Uesca, escribindo-lo en aragonés tamién, que ye “Huesca” sin ache. Cuan se cambia o Gubierno, o primero que fa iste nuevo Gubierno ye sacar os cartels de Uesca. Ista voluntad estió una d’as medidas politicas que más destacaba iste partido politico, con o que adedicó gran parti d’a propaganda d’a suya campaña, dezindo que isto sería lo primero que farían si ganaban.

Dize que una luenga no se puede emplegar como propaganda politica, se tien que charrar d’a luenga dende a transversalidat. A luenga no se tiene que vincular con ideolochias politicas, ni emplegar como un argumento d’as suyas campañas.

Por ixo, defiende que a sozializazión dende ista transversalidat ye un obchetivo por on se puede avanzar ta la defensa d’a luenga, que la chen se conzienzíe y que sepa en qué punto se troba. Tamién, que veigan que tienen un patrimonio, que igual que os patrimonios fisicos como os castillos y construcziones arquitectonicas istoricas, a luenga ye un patrimonio inmaterial, ye riqueza.

— Ye o mesmo cuando entiendes o linguache audiovisual, u cuando aprendes y entiendes una nueva luenga. Y no nomás ye ixo, sinó que tamién ye una cosmovisión, una forma diferente de entender o mundo. Ixo d’a cosmovisión significa que bella persona, en aragonés explica o mundo d’una manera, y en castellano se esplica d’altra. Por ixemplo, en aragonés bi ha siete formas de dezir “poco” u “nada”: guaire, mica, brenca, res, garra, cosa, pon.

Tamién, unatro exemplo podría estar os Cherokees u cheroqui, que no teniban parolas ta dezir “lo siento”, con tot o que significa ixo ta a cultura nuestra neocristiana u neocatolica. U tampoco teneban parolas ta dezir “adiós”, sinó que deziban esprisions como “nos tornarem a veyer, en ista vida u en l’altra”. Ye una forma diferente d’entender o mundo, a relichión, a vida y a muerte… tot. Ixo ye una cosmovisión diferén.

U tamién, como istos exemplos, bi ha as muitas parolas en luenga esquimal ta designar o color blanco, ta definir diferens tonos que se pueden aguaitar en zonas con nieve y con gran presenzia d’iste color. Ye un relfeixo d’a cultura, o contesto y o territorio.

— En l’aragonés tamién pasa ixo, se tien a propia cosmovisión d’a luenga y cultura. Canvia si charras aragonés, catalán, asturiano, gallego, euskera, occitano, etz. Charrando dende istas luengas cambias de perspectiva y entiendes o mundo y as cosas de forma diferén. Sientes una forma diferén de comunicar.

Dize que en Zaragoza bi ha un desarraigo cultural, no nomás por a despoblazión, sinó por el cambio cultural en a propia Zaragoza; ya que en a carrera no se charra aragonés. A luenga te transmite a zercania, o sentimiento de trobar-te en casa, ya que ye a luenga materna, d’a familia, d’un pueblo.

— Qué se puede fer? En Aragón tenim una situazión complicada. Dende fa siete años sí que se va fer un cambio en la direczión cheneral de politica lingüistica, porque van estar partius politicos más sensibles con o tema d’a luenga, y sí que parixe que se va fendo chino chano. Pero as medidas que se fan no sirven ta parar tota la destruczión que se ha sufriu en a luenga. Tiene que aber una promozión publico-privada, más inversión, más treballo y diners ta poder crear proyeutos y ta crear ixa aduya y fuerza que se nezesita.

Pero tamién – dize Jorge – ha estau mui positivo ixe apoyo que se ye rezibindo dende difuera, que con os meyos de comunicazión y as retes sozials, a luenga aragonesa tiene una ferramienta ta dibulgar-se, y ha puesto tener un buen rezibimiento tamién dende difuera d’Aragón. Agora bi ha más conzienziazión en cheneral d’ista luenga. Un país no lo ye dica que no lo reconoixen esteriormente; y una luenga no ye reconoixida como tal enta que as demás luengas lo fan, considerando-la como una compañera de luita.

Agora bi ha una lei de luengas que permite tener conteniu audiovisual en aragonés, encara que de forma mui reduzida. Por ixo, una cosa que se abría de fer a día de ue ye cambiar ista llei de luengas, ampliar-la ta enreziar a presenzia de l’aragonés.

Y remarca que, segundo paso, ye la ofizialidat.

— No bi ha una via que no pase por la ofizialidat de l’aragonés.

Defiende que l’aragonés tien que estar ofizial ta poder desichir emplegar-lo en os diferens ambitos d’a vida cutiana, en os servizios publicos como en os ambulatorios y espitals, en as instituzions… Si no se puede emplegar a luenga materna, y pue estar que ta la chen gran a unica luenga en la que sabe dezir bellas parolas, se violan dreitos lingüisticos alazetals.

— Ista chen ye perdendo dreitos lingüisticos basicos, que fan que no tienga dreitos prenzipals como o dreito a la vida, al aczeso a la sanidat publica y ser entendiu, etz.

Dize, dende a suya esperenzia, que en a carrera ye alto u baixo normal ascuitar chen charrar aragonés, sobretot en Fonz. Pero en os ambitos administrativos publicos, si se va a la Casa de la Vila ta fer unos tramites y firmar bels papeles, toz son en castellano.

— En Fonz, en o Pleno d’o Conzello d’a Casa de la Vila se charra en aragonés, pero o secretario que ye levantando acta no transcribe as actas en aragonés ya que no ye una luenga ofiizial, sinó que lo traduze a lo castellano; encara que en o Conzello se charre en aragonés.

Fendo ixo, se suprime a luenga d’a istoria y d’os documentos que zertificarian a existenzia d’istos plenos con a presenzia de l’aragonés.

A luenga ye un patrimonio cultural inmaterial, y dize que, si perdemos ixo, lo perdemos tot. Si perdemos a luenga, perdemos una forma d’entender o mundo; un patrimonio de toz os aragoneses y tamién universal.

— Contra ista chen que nomás entiende a politica dende o asimilazionismo cultural y a cultura unica, de destruir-lo tot y quedar-se nomás con o suyo, tenim que aportar una politica dende una forma de pensar o mundo pluriculturalmente. Emplegar istas luengas y iste conoiximiento ta luitar contra o miedo, ya que al final, el que imposa a suya cultura a os demás tiene miedo a lo diferente, porque no entiende o mundo que le rodia. Asinas que, contra iste miedo, a nuestra llibertat.

Deixa un comentari